1
0
mirror of https://github.com/django/django.git synced 2025-04-21 07:44:36 +00:00

i18n: updated cs translation

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/branches/i18n@1032 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
Georg Bauer 2005-10-31 21:37:21 +00:00
parent 63651e8a81
commit 9480908bfa
2 changed files with 72 additions and 146 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-24 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-23 21:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-31 19:42+0100\n"
"Last-Translator: Radek Svarz <translate@svarz.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,7 +33,8 @@ msgstr "Historie"
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/čas"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 models/auth.py:47
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
#: models/auth.py:47
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
@ -46,12 +47,8 @@ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "Plné datum s časem"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Tento objekt nemá historii změn. Pravděpodobně nebyl přidán přes "
"administrátorské rozhraní."
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
msgstr "Tento objekt nemá historii změn. Pravděpodobně nebyl přidán přes administrátorské rozhraní."
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3
msgid "Django site admin"
@ -70,12 +67,8 @@ msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Nastala chyba. Ta byla oznámena administrátorovi serveru pomocí e-mailu a "
"měla by být brzy odstraněna. Děkujeme za trpělivost."
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr "Nastala chyba. Ta byla oznámena administrátorovi serveru pomocí e-mailu a měla by být brzy odstraněna. Děkujeme za trpělivost."
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:7
@ -140,22 +133,13 @@ msgstr "Odhlásit se"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Mazání %(object_name)s '%(object)s' by vyústilo v mazání souvisejících "
"objektů, ale Váš účet nemá oprávnění pro mazání následujících typů objektů:"
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
msgstr "Mazání %(object_name)s '%(object)s' by vyústilo v mazání souvisejících objektů, ale Váš účet nemá oprávnění pro mazání následujících typů objektů:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
"the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Jste si jist(á), že chcete smazat %(object_name)s \"%(object)s\"? Všechny "
"následující související položky budou smazány:"
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat %(object_name)s \"%(object)s\"? Všechny následující související položky budou smazány:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17
msgid "Yes, I'm sure"
@ -185,12 +169,8 @@ msgid "Password reset"
msgstr "Obnovení hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:11
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"Zapomněl(a) jste heslo? Vložte níže Vaši e-mailovou adresu a my Vaše heslo "
"obnovíme a zašleme Vám e-mailem nové."
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
msgstr "Zapomněl(a) jste heslo? Vložte níže Vaši e-mailovou adresu a my Vaše heslo obnovíme a zašleme Vám e-mailem nové."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "E-mail address:"
@ -214,20 +194,12 @@ msgid "Password reset successful"
msgstr "Obnovení hesla bylo úspěšné"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:11
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Poslali jsme Vám e-mailem nové heslo na adresu, kterou jste zadal(a). Měl(a) "
"byste ji dostat během okamžiku."
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr "Poslali jsme Vám e-mailem nové heslo na adresu, kterou jste zadal(a). Měl(a) byste ji dostat během okamžiku."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Prosíme, pro zabezpečení vložte svoje staré heslo a poté vložte dvakrát nové "
"heslo, takže můžeme ověřit, že jste ho napsal(a) správně."
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Prosíme, pro zabezpečení vložte svoje staré heslo a poté vložte dvakrát nové heslo, takže můžeme ověřit, že jste ho napsal(a) správně."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
msgid "Old password:"
@ -340,23 +312,28 @@ msgstr "Leden"
msgid "February"
msgstr "Únor"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "Březen"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "Duben"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "Květen"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "Červen"
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
#: utils/dates.py:15
#: utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "Červenec"
@ -428,7 +405,10 @@ msgstr "weby"
msgid "label"
msgstr "nadpis"
#: models/core.py:23 models/core.py:34 models/auth.py:6 models/auth.py:19
#: models/core.py:23
#: models/core.py:34
#: models/auth.py:6
#: models/auth.py:19
msgid "name"
msgstr "jméno"
@ -457,23 +437,16 @@ msgid "redirect from"
msgstr "přesměrovat z"
#: models/core.py:63
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Toto by měla být absolutní cesta, bez domény. Např. '/udalosti/hledat/'."
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
msgstr "Toto by měla být absolutní cesta, bez domény. Např. '/udalosti/hledat/'."
#: models/core.py:64
msgid "redirect to"
msgstr "přesměrovat na"
#: models/core.py:65
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na "
"'http://'."
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
msgstr "Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na 'http://'."
#: models/core.py:67
msgid "redirect"
@ -488,10 +461,8 @@ msgid "URL"
msgstr "URL"
#: models/core.py:82
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Příklad: '/o/kontakt/'. Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka."
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr "Příklad: '/o/kontakt/'. Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka."
#: models/core.py:83
msgid "title"
@ -510,12 +481,8 @@ msgid "template name"
msgstr "jméno šablony"
#: models/core.py:87
msgid ""
"Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
"use 'flatfiles/default'."
msgstr ""
"Například: 'flatfiles/kontaktni_stranka'. Pokud toto není zadáno, systém "
"použije 'flatfiles/default'."
msgid "Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatfiles/default'."
msgstr "Například: 'flatfiles/kontaktni_stranka'. Pokud toto není zadáno, systém použije 'flatfiles/default'."
#: models/core.py:88
msgid "registration required"
@ -523,9 +490,7 @@ msgstr "nutná registrace"
#: models/core.py:88
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, pouze přihlášení uživatelé budou moci prohlížet tuto "
"stránku."
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, pouze přihlášení uživatelé budou moci prohlížet tuto stránku."
#: models/core.py:92
#, fuzzy
@ -565,7 +530,8 @@ msgstr "codename"
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnění"
#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
#: models/auth.py:11
#: models/auth.py:58
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
@ -573,7 +539,8 @@ msgstr "Oprávnění"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
#: models/auth.py:23
#: models/auth.py:60
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
@ -627,12 +594,8 @@ msgid "date joined"
msgstr "datum zaregistrování"
#: models/auth.py:44
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"Kromě manuálně přidělených oprávnění uživatel dostane všechna oprávnění pro "
"každou skupinu, ve které je."
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr "Kromě manuálně přidělených oprávnění uživatel dostane všechna oprávnění pro každou skupinu, ve které je."
#: models/auth.py:48
msgid "Users"
@ -672,7 +635,6 @@ msgid "Galician"
msgstr "Galicijský"
#: conf/global_settings.py:42
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Italsky"
@ -690,7 +652,7 @@ msgstr "Srbsky"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Czech"
msgstr ""
msgstr "Česky"
#: core/validators.py:58
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
@ -698,8 +660,7 @@ msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla nebo podtržítka."
#: core/validators.py:62
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
msgstr ""
"Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka nebo lomítka."
msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka nebo lomítka."
#: core/validators.py:70
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
@ -758,12 +719,8 @@ msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Vložte platnou e-mailovou adresu."
#: core/validators.py:149
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Nahrajte na server platný obrázek. Soubor, který jste nahrál(a) nebyl "
"obrázek, nebo byl porušen."
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
msgstr "Nahrajte na server platný obrázek. Soubor, který jste nahrál(a) nebyl obrázek, nebo byl porušen."
#: core/validators.py:156
#, python-format
@ -828,7 +785,8 @@ msgstr "Toto pole se musí shodovat s polem '%s'."
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Prosíme, vložte něco alespoň pro jedno pole."
#: core/validators.py:261 core/validators.py:272
#: core/validators.py:261
#: core/validators.py:272
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Prosíme, vložte obě pole, nebo je nechte obě prázdná."
@ -858,21 +816,16 @@ msgstr "Prosíme, vložte platné číslo."
#: core/validators.py:346
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou celkem."
msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem."
#: core/validators.py:349
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] ""
"Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou za desetinnou čárkou celkem."
msgstr[1] ""
"Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou "
"celkem."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou za desetinnou čárkou celkem."
msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou celkem."
#: core/validators.py:359
#, python-format
@ -899,71 +852,44 @@ msgstr "Nemohl jsem získat nic z %s."
#: core/validators.py:426
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr "URL %(url)s vrátilo neplatnou hlavičku Content-Type '%(contenttype)s'."
#: core/validators.py:459
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Prosíme, zavřete nezavřenou značku %(tag)s z řádky %(line)s. (Řádka začíná s "
"\"%(start)s\".)"
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Prosíme, zavřete nezavřenou značku %(tag)s z řádky %(line)s. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:463
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Nějaký text začínající na řádce %(line)s není povolen v tomto kontextu. "
"(Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Nějaký text začínající na řádce %(line)s není povolen v tomto kontextu. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:468
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"%(attr)s\" na řádce %(line)s je neplatný atribut. (Řádka začíná s \"%"
"(start)s\".)"
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "\"%(attr)s\" na řádce %(line)s je neplatný atribut. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:473
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"<%(tag)s>\" na řádce %(line)s je neplatná značka. (Řádka začíná s \"%"
"(start)s\".)"
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "\"<%(tag)s>\" na řádce %(line)s je neplatná značka. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:477
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Značce na řádce %(line)s schází jeden nebo více požadovaných atributů. "
"(Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Značce na řádce %(line)s schází jeden nebo více požadovaných atributů. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:482
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Atribut \"%(attr)s\" na řádce %(line)s má neplatnou hodnotu. (Řádka začína s "
"\"%(start)s\".)"
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "Atribut \"%(attr)s\" na řádce %(line)s má neplatnou hodnotu. (Řádka začína s \"%(start)s\".)"
#: core/meta/fields.py:95
msgid " Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Oddělte více identifikátorů čárkami."
#: core/meta/fields.py:98
msgid ""
" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Podržte \"Control\", nebo \"Command\" na Macu pro vybrání více jak jedné "
"položky."
msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Podržte \"Control\", nebo \"Command\" na Macu pro vybrání více jak jedné položky."