mirror of
				https://github.com/django/django.git
				synced 2025-10-31 01:25:32 +00:00 
			
		
		
		
	Fixed #6917 -- Catalan translation clean up
git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@7458 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
This commit is contained in:
		
										
											Binary file not shown.
										
									
								
							| @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: Django\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2007-02-15 01:00+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2008-04-25 00:18+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2008-03-29 01:37+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Django Catalan Group <django-cat@googlegroups.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" | ||||
| @@ -63,7 +63,6 @@ msgid "Argentinean Spanish" | ||||
| msgstr "Castellà Argentí" | ||||
|  | ||||
| #: conf/global_settings.py:51 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Basque" | ||||
| msgstr "Euskera" | ||||
|  | ||||
| @@ -152,8 +151,8 @@ msgid "Portugese" | ||||
| msgstr "Portuguès" | ||||
|  | ||||
| #: conf/global_settings.py:73 | ||||
| msgid "Brazilian" | ||||
| msgstr "Brasileny" | ||||
| msgid "Brazilian Portuguese" | ||||
| msgstr "Portuguès de Brasil" | ||||
|  | ||||
| #: conf/global_settings.py:74 | ||||
| msgid "Romanian" | ||||
| @@ -401,8 +400,8 @@ msgid "" | ||||
| "following types of objects:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació " | ||||
| "d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permissos per a esborrar els " | ||||
| "tipus d'objecte següents:" | ||||
| "d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permissos per a esborrar " | ||||
| "els tipus d'objecte següents:" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 | ||||
| #, python-format | ||||
| @@ -410,7 +409,7 @@ msgid "" | ||||
| "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " | ||||
| "All of the following related items will be deleted:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Està segur de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " | ||||
| "Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " | ||||
| "S'esborraran els següents elements relacionats:" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 | ||||
| @@ -429,7 +428,7 @@ msgstr "Filtre" | ||||
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Models available in the %(name)s application." | ||||
| msgstr "Models disponibles en l'aplicació %(name)s." | ||||
| msgstr "Models disponibles a l'aplicació %(name)s." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 | ||||
| #, python-format | ||||
| @@ -547,7 +546,7 @@ msgid "" | ||||
| "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " | ||||
| "options." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions " | ||||
| "Primer, entreu un usuari i una contrasenya. Després podreu editar més opcions " | ||||
| "de l'usuari." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 | ||||
| @@ -593,15 +592,15 @@ msgid "" | ||||
| "your computer is \"internal\").</p>\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| "<p class=\"help\">Per a instal·lar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la " | ||||
| "<p class=\"help\">Per a instal·lar 'bookmarklets', arrosegueu l'enllaç a la " | ||||
| "seva barra de\n" | ||||
| "marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als " | ||||
| "marcadors, o feu click amb el botó dret en l'enllaç i afegeixi'l als " | ||||
| "marcadors.\n" | ||||
| "Ara pot escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n" | ||||
| "Observi que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n" | ||||
| "el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parli\n" | ||||
| "amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del " | ||||
| "seu).</p>\n" | ||||
| "Ara podeu escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n" | ||||
| "Observeu que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n" | ||||
| "el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parleu\n" | ||||
| "amb el vostre administrador de sistemes si no esteu segurs de la condició del " | ||||
| "vostre).</p>\n" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 | ||||
| msgid "Documentation for this page" | ||||
| @@ -612,7 +611,7 @@ msgid "" | ||||
| "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " | ||||
| "that page." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera." | ||||
| "Us porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 | ||||
| msgid "Show object ID" | ||||
| @@ -673,9 +672,9 @@ msgid "" | ||||
| "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " | ||||
| "password twice so we can verify you typed it in correctly." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot " | ||||
| "seguit introdueixi la seva contrasenya nova dues vegades per verificar que " | ||||
| "l'ha escrit correctament." | ||||
| "Si us plau, introduïu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot " | ||||
| "seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que " | ||||
| "l'heu escrit correctament." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 | ||||
| msgid "Old password:" | ||||
| @@ -703,39 +702,39 @@ msgstr "Restablir contrasenya" | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 | ||||
| msgid "Password reset successful" | ||||
| msgstr "Restabliment de contrasenya exitòs" | ||||
| msgstr "Restabliment de contrasenya exitós" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 | ||||
| msgid "" | ||||
| "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " | ||||
| "should be receiving it shortly." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens " | ||||
| "ha indicat. L'hauria de rebre en breu." | ||||
| "Us hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens " | ||||
| "heu indicat. L'haurieu de rebre en breu." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 | ||||
| msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de " | ||||
| "Esteu rebent aquest missatge degut a que veu solicitar un restabliment de " | ||||
| "contrasenya." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "for your user account at %(site_name)s" | ||||
| msgstr "del seu compte d'usuari a %(site_name)s." | ||||
| msgstr "del vostre compte d'usuari a %(site_name)s." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Your new password is: %(new_password)s" | ||||
| msgstr "La seva nova contrasenya és: %(new_password)s" | ||||
| msgstr "La vostra nova contrasenya és: %(new_password)s" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 | ||||
| msgid "Feel free to change this password by going to this page:" | ||||
| msgstr "Sentis lliure de canviar-la en aquesta pàgina:" | ||||
| msgstr "Sentiu-vos lliures de canviar-la en aquesta pàgina:" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 | ||||
| msgid "Your username, in case you've forgotten:" | ||||
| msgstr "El seu nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:" | ||||
| msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 | ||||
| msgid "Thanks for using our site!" | ||||
| @@ -751,8 +750,8 @@ msgid "" | ||||
| "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " | ||||
| "your password and e-mail the new one to you." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu " | ||||
| "electrònic i en crearem una de nova que li enviarem per correu." | ||||
| "Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu " | ||||
| "electrònic i en crearem una de nova que us enviarem per correu." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 | ||||
| msgid "E-mail address:" | ||||
| @@ -785,12 +784,12 @@ msgstr "Totes les dates" | ||||
| #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." | ||||
| msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat agregat/da amb èxit." | ||||
| msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat afegit/da amb èxit." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271 | ||||
| #: contrib/admin/views/main.py:356 | ||||
| msgid "You may edit it again below." | ||||
| msgstr "Pot editar-lo de nou a baix." | ||||
| msgstr "Podeu editar-lo de nou a baix." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/views/auth.py:31 | ||||
| msgid "Add user" | ||||
| @@ -810,7 +809,7 @@ msgid "" | ||||
| "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" | ||||
| "sensitive." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en " | ||||
| "Si us plau, introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingueu en " | ||||
| "compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/views/decorators.py:69 | ||||
| @@ -818,17 +817,17 @@ msgid "" | ||||
| "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " | ||||
| "submission has been saved." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es " | ||||
| "preocupi, el seu enviament està emmagatzemat." | ||||
| "Si us plau, identifiqueu-vos de nou doncs la vostra sessió ha expirat. No us " | ||||
| "preocupeu, el seu enviament està emmagatzemat." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/views/decorators.py:76 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " | ||||
| "cookies, reload this page, and try again." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar " | ||||
| "'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta " | ||||
| "pàgina i provi-ho de nou. " | ||||
| "Sembla ser que el vostre navegador no està configurat per acceptar " | ||||
| "'cookies' (galetes). Si us plau, habiliteu les 'cookies', recarregueu aquesta " | ||||
| "pàgina i proveu-ho de nou. " | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/views/decorators.py:90 | ||||
| msgid "Usernames cannot contain the '@' character." | ||||
| @@ -838,7 +837,7 @@ msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'." | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas." | ||||
| "La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 | ||||
| #: contrib/admin/views/doc.py:52 | ||||
| @@ -963,13 +962,13 @@ msgstr "Text" | ||||
| msgid "Time" | ||||
| msgstr "Hora" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:7 | ||||
| #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:8 | ||||
| msgid "URL" | ||||
| msgstr "URL" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/views/doc.py:319 | ||||
| msgid "U.S. state (two uppercase letters)" | ||||
| msgstr "Estat dels E.U.A. (dos lletres majúscules)" | ||||
| msgstr "Estat dels E.U.A. (dues lletres majúscules)" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/views/doc.py:320 | ||||
| msgid "XML text" | ||||
| @@ -987,7 +986,7 @@ msgstr "Lloc administratiu" | ||||
| #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "You may add another %s below." | ||||
| msgstr "Pot afegir un altre %s a baix." | ||||
| msgstr "Podeu afegir un altre %s a baix." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/views/main.py:298 | ||||
| #, python-format | ||||
| @@ -1029,7 +1028,8 @@ msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s." | ||||
| msgid "" | ||||
| "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "S'ha agregat exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix." | ||||
| "S'ha afegit exitosament el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou " | ||||
| "abaix." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/views/main.py:400 | ||||
| #, python-format | ||||
| @@ -1063,12 +1063,12 @@ msgstr "Modificar històric: %s" | ||||
| #: contrib/admin/views/main.py:583 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Select %s" | ||||
| msgstr "Seleccioni %s" | ||||
| msgstr "Seleccioneu %s" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/views/main.py:583 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Select %s to change" | ||||
| msgstr "Seleccioni %s per modificar" | ||||
| msgstr "Seleccioneu %s per modificar" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/admin/views/main.py:784 | ||||
| msgid "Database error" | ||||
| @@ -1099,7 +1099,7 @@ msgid "" | ||||
| "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " | ||||
| "you've registered?" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Està segur de " | ||||
| "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Esteu segurs de " | ||||
| "que s'ha registrat?" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/auth/forms.py:107 | ||||
| @@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr "Els dos camps de nova contrasenya no coincideixen." | ||||
| #: contrib/auth/forms.py:124 | ||||
| msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou." | ||||
| "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introduïu-la de nou." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 | ||||
| msgid "name" | ||||
| @@ -1173,7 +1173,7 @@ msgid "" | ||||
| "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " | ||||
| "password form</a>." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de " | ||||
| "Utilitzeu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de " | ||||
| "canvi de contrasenya</a>." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/auth/models.py:136 | ||||
| @@ -1189,12 +1189,13 @@ msgid "active" | ||||
| msgstr "actiu" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/auth/models.py:137 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " | ||||
| "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " | ||||
| "instead of deleting accounts." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa " | ||||
| "Django. Deseleccioni-ho enlloc d'esborrar comptes d'usuari." | ||||
| "Designa si aquest usuari ha de ser tractat com a actiu. Desekeccioneu-ho " | ||||
| "enlloc d'esborrar comptes d'usuari." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/auth/models.py:138 | ||||
| msgid "superuser status" | ||||
| @@ -1242,7 +1243,7 @@ msgstr "Informació personal" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/auth/models.py:155 | ||||
| msgid "Permissions" | ||||
| msgstr "permissos" | ||||
| msgstr "permisos" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/auth/models.py:156 | ||||
| msgid "Important dates" | ||||
| @@ -1326,7 +1327,7 @@ msgid "" | ||||
| "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " | ||||
| "removed\" message will be displayed instead." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Marqui aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà " | ||||
| "Marqueu aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà " | ||||
| "\"Aquest comentari ha estat eliminat\" " | ||||
|  | ||||
| #: contrib/comments/models.py:96 | ||||
| @@ -1477,7 +1478,7 @@ msgstr "El seu nom:" | ||||
| #: contrib/comments/views/comments.py:28 | ||||
| msgid "" | ||||
| "This rating is required because you've entered at least one other rating." | ||||
| msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè has introduït almenys un altre." | ||||
| msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè n'heu introduït almenys una altra." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/comments/views/comments.py:112 | ||||
| #, python-format | ||||
| @@ -1492,13 +1493,13 @@ msgid_plural "" | ||||
| "\n" | ||||
| "%(text)s" | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| "Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %" | ||||
| "(count)s comentari:\n" | ||||
| "Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %(count)" | ||||
| "s comentari:\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "%(text)s" | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| "Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %" | ||||
| "(count)s comentaris:\n" | ||||
| "Aquest comentari va ser enviat per un usuari que ha enviat menys de %(count)" | ||||
| "s comentaris:\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "%(text)s" | ||||
|  | ||||
| @@ -1553,7 +1554,7 @@ msgstr "ID del comentari invàlid" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/comments/views/karma.py:27 | ||||
| msgid "No voting for yourself" | ||||
| msgstr "No pots votar-te a tu mateix" | ||||
| msgstr "No podeu votar-vos a vosaltres mateixos" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/contenttypes/models.py:67 | ||||
| msgid "python model class name" | ||||
| @@ -1567,30 +1568,30 @@ msgstr "tipus de contingut" | ||||
| msgid "content types" | ||||
| msgstr "tipus de continguts" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/flatpages/models.py:8 | ||||
| #: contrib/flatpages/models.py:9 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al " | ||||
| "Exemple: '/about/contact/'. Assegureu-vos de posar les barres al principi i al " | ||||
| "final." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/flatpages/models.py:9 | ||||
| #: contrib/flatpages/models.py:10 | ||||
| msgid "title" | ||||
| msgstr "títol" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/flatpages/models.py:10 | ||||
| #: contrib/flatpages/models.py:11 | ||||
| msgid "content" | ||||
| msgstr "contingut" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/flatpages/models.py:11 | ||||
| #: contrib/flatpages/models.py:12 | ||||
| msgid "enable comments" | ||||
| msgstr "habilitar comentaris" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/flatpages/models.py:12 | ||||
| #: contrib/flatpages/models.py:13 | ||||
| msgid "template name" | ||||
| msgstr "nom de la plantilla" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/flatpages/models.py:13 | ||||
| #: contrib/flatpages/models.py:14 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " | ||||
| "will use 'flatpages/default.html'." | ||||
| @@ -1598,22 +1599,26 @@ msgstr "" | ||||
| "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporciona, el sistema " | ||||
| "utilitzarà 'flatpages/default.htmlt'." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/flatpages/models.py:14 | ||||
| #: contrib/flatpages/models.py:15 | ||||
| msgid "registration required" | ||||
| msgstr "cal estar registrat" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/flatpages/models.py:14 | ||||
| #: contrib/flatpages/models.py:15 | ||||
| msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." | ||||
| msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/flatpages/models.py:18 | ||||
| #: contrib/flatpages/models.py:20 | ||||
| msgid "flat page" | ||||
| msgstr "pàgina estàtica" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/flatpages/models.py:19 | ||||
| #: contrib/flatpages/models.py:21 | ||||
| msgid "flat pages" | ||||
| msgstr "pàgines estàtiques" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/flatpages/models.py:27 | ||||
| msgid "Advanced options" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 | ||||
| msgid "th" | ||||
| msgstr "rt" | ||||
| @@ -1701,7 +1706,7 @@ msgstr "ahir" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 | ||||
| msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." | ||||
| msgstr "Introdueixi un codi postal en el format NNNN o ANNNNAAA." | ||||
| msgstr "Introduïu un codi postal en el format NNNN o ANNNNAAA." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 | ||||
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 | ||||
| @@ -1716,7 +1721,7 @@ msgstr "Aquest camp precisa 7 o 8 dígits." | ||||
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 | ||||
| msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Introdueixi un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX." | ||||
| "Introduïu un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 | ||||
| msgid "Invalid CUIT." | ||||
| @@ -1724,11 +1729,11 @@ msgstr "Invàlid CUIT." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 | ||||
| msgid "Enter a 4 digit post code." | ||||
| msgstr "Introdueixi un codi postal de 4 dígits." | ||||
| msgstr "Introduïu un codi postal de 4 dígits." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 | ||||
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." | ||||
| msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX-XXX." | ||||
| msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX-XXX." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 | ||||
| msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." | ||||
| @@ -1739,7 +1744,7 @@ msgid "" | ||||
| "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " | ||||
| "states." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Seleccioni un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats " | ||||
| "Seleccioneu un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats " | ||||
| "disponibles." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 | ||||
| @@ -1760,12 +1765,12 @@ msgstr "Aquest camp precisa almenys 14 dígits." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 | ||||
| msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." | ||||
| msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XXX XXX." | ||||
| msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXX XXX." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 | ||||
| msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Introdueixi un número vàlid de la Assegurança Social de Canadà en el format " | ||||
| "Introduïu un número vàlid de la Assegurança Social de Canadà en el format " | ||||
| "XXX-XXX-XXX." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 | ||||
| @@ -1874,23 +1879,23 @@ msgstr "Zuric" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12 | ||||
| msgid "Enter a zip code in the format XXXX." | ||||
| msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXX." | ||||
| msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXX." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " | ||||
| "1234567890 format." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Introdueixi un número d'identificació o de passaport Suïssos en els formats " | ||||
| "Introduïu un número d'identificació o de passaport Suïssos en els formats " | ||||
| "1234567890 o X1234567<0." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 | ||||
| msgid "Enter a valid Chilean RUT." | ||||
| msgstr "Introdueixi un RUT Xilè vàlid." | ||||
| msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 | ||||
| msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." | ||||
| msgstr "Introdueixi un RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X" | ||||
| msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 | ||||
| msgid "The Chilean RUT is not valid." | ||||
| @@ -1963,14 +1968,14 @@ msgstr "Turíngia" | ||||
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 | ||||
| #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 | ||||
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." | ||||
| msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX." | ||||
| msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " | ||||
| "format." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Introdueixi un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format " | ||||
| "Introduïu un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format " | ||||
| "XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 | ||||
| @@ -2242,23 +2247,23 @@ msgstr "Comunitat Valenciana" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 | ||||
| msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." | ||||
| msgstr "Introdueixi un codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX." | ||||
| msgstr "Introduïu un codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " | ||||
| "9XXXXXXXX." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Introdueixi un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, " | ||||
| "Introduïu un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, " | ||||
| "8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 | ||||
| msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." | ||||
| msgstr "Si us plau, introdueixi un NIF, NIE o CIF vàlid." | ||||
| msgstr "Si us plau, introduïu un NIF, NIE o CIF vàlid." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 | ||||
| msgid "Please enter a valid NIF or NIE." | ||||
| msgstr "Si us plau, introdueixi un NIF o NIE vàlid." | ||||
| msgstr "Si us plau, introduïu un NIF o NIE vàlid." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 | ||||
| msgid "Invalid checksum for NIF." | ||||
| @@ -2276,7 +2281,7 @@ msgstr "Validació invàlida del CIF." | ||||
| msgid "" | ||||
| "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Introdueixi un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-" | ||||
| "Introduïu un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-" | ||||
| "XXXXXXXXXX." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 | ||||
| @@ -2285,17 +2290,17 @@ msgstr "Validació invàlida del número de compte bancari." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 | ||||
| msgid "Enter a valid Finnish social security number." | ||||
| msgstr "Introdueixi un número vàlid de la seguretat social finlandesa." | ||||
| msgstr "Introduïu un número vàlid de la seguretat social finlandesa." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 | ||||
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." | ||||
| msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXXXX." | ||||
| msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXXXX." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Introdueixi un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX." | ||||
| "Introduïu un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 | ||||
| msgid "The Icelandic identification number is not valid." | ||||
| @@ -2303,19 +2308,19 @@ msgstr "El número de identificació d'Islàndia no és vàlid." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 | ||||
| msgid "Enter a valid zip code." | ||||
| msgstr "Introdueixi un codi zip vàlid." | ||||
| msgstr "Introduïu un codi zip vàlid." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 | ||||
| msgid "Enter a valid Social Security number." | ||||
| msgstr "Introdueixi un número valid de la Seguretat Social." | ||||
| msgstr "Introduïu un número valid de la Seguretat Social." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 | ||||
| msgid "Enter a valid VAT number." | ||||
| msgstr "Introdueixi un número de IVA (VAT) vàlid." | ||||
| msgstr "Introduïu un número de IVA (VAT) vàlid." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/jp/forms.py:17 | ||||
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." | ||||
| msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX." | ||||
| msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 | ||||
| msgid "Hokkaido" | ||||
| @@ -2716,7 +2721,7 @@ msgstr "Validació invàlida del número d'identificació nacional." | ||||
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." | ||||
| msgstr "Introdueixi un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX." | ||||
| msgstr "Introduïu un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73 | ||||
| msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." | ||||
| @@ -3437,21 +3442,21 @@ msgstr "Gal·les" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 | ||||
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." | ||||
| msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX o XXXXX-XXXX." | ||||
| msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX o XXXXX-XXXX." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 | ||||
| msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format " | ||||
| "Introduïu un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format " | ||||
| "XXX-XX-XXXX." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 | ||||
| msgid "Enter a valid South African ID number" | ||||
| msgstr "Introdueixi un número d'Identitat Sud Africà valid" | ||||
| msgstr "Introduïu un número d'Identitat Sud Africà valid" | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 | ||||
| msgid "Enter a valid South African postal code" | ||||
| msgstr "Introdueixi un codi postal Sud Africà vàlid." | ||||
| msgstr "Introduïu un codi postal Sud Africà vàlid." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 | ||||
| msgid "Eastern Cape" | ||||
| @@ -3510,8 +3515,8 @@ msgid "" | ||||
| "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " | ||||
| "'http://'." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Això pot ser bé una ruta absoluta (com a dalt) o una URL completa que comenci " | ||||
| "per http:// ." | ||||
| "Això pot ser bé una ruta absoluta (com a dalt) o una URL completa que " | ||||
| "comenci per http:// ." | ||||
|  | ||||
| #: contrib/redirects/models.py:13 | ||||
| msgid "redirect" | ||||
| @@ -3584,15 +3589,15 @@ msgstr "No es permeten minúscules aquí." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:95 | ||||
| msgid "Enter only digits separated by commas." | ||||
| msgstr "Introdueixi només dígits separats per comes." | ||||
| msgstr "Introduïu només dígits separats per comes." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:107 | ||||
| msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." | ||||
| msgstr "Introdueixi adreces de correu electrònic vàlides separades per comes." | ||||
| msgstr "Introduïu adreces de correu electrònic vàlides separades per comes." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:111 | ||||
| msgid "Please enter a valid IP address." | ||||
| msgstr "Si el plau, introdueixi una adreça IP vàlida." | ||||
| msgstr "Si el plau, introduïu una adreça IP vàlida." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:115 | ||||
| msgid "Empty values are not allowed here." | ||||
| @@ -3608,7 +3613,7 @@ msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:152 | ||||
| msgid "Enter a whole number." | ||||
| msgstr "Introdueixi un número sencer." | ||||
| msgstr "Introduïu un número sencer." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:132 | ||||
| msgid "Only alphabetical characters are allowed here." | ||||
| @@ -3625,19 +3630,19 @@ msgstr "Data invàlida: %s" | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:527 | ||||
| msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." | ||||
| msgstr "Introdueixi una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." | ||||
| msgstr "Introduïu una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:161 | ||||
| msgid "Enter a valid time in HH:MM format." | ||||
| msgstr "Introdueixi una hora vàlida en el format HH:MM." | ||||
| msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:604 | ||||
| msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." | ||||
| msgstr "Introdueixi un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM." | ||||
| msgstr "Introduïu un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:403 | ||||
| msgid "Enter a valid e-mail address." | ||||
| msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida." | ||||
| msgstr "Introduïu una adreça de correu vàlida." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:433 | ||||
| #: oldforms/__init__.py:687 | ||||
| @@ -3650,20 +3655,20 @@ msgid "" | ||||
| "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " | ||||
| "corrupted image." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Envii una imatge vàlida. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba " | ||||
| "Envieu una imatge vàlida. El fitxer que heu enviat no era una imatge o estava " | ||||
| "corrupte." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:200 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "The URL %s does not point to a valid image." | ||||
| msgstr "La URL %s no apunta una imatge vàlida." | ||||
| msgstr "La URL %s no apunta a una imatge vàlida." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:204 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Els números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no " | ||||
| "és vàlid." | ||||
| "Els números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" " | ||||
| "no és vàlid." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:212 | ||||
| #, python-format | ||||
| @@ -3696,7 +3701,7 @@ msgstr "URL invàlida: %s" | ||||
| #: core/validators.py:259 core/validators.py:261 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "The URL %s is a broken link." | ||||
| msgstr "La URL %sés un enllaç trencat." | ||||
| msgstr "La URL %s és un enllaç trencat." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:267 | ||||
| msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." | ||||
| @@ -3706,8 +3711,8 @@ msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat dels E.U.A.." | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." | ||||
| msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." | ||||
| msgstr[0] "Vigili amb el llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s." | ||||
| msgstr[1] "Vigili amb el llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s." | ||||
| msgstr[0] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s." | ||||
| msgstr[1] "Vigileu amb el vostre llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:288 | ||||
| #, python-format | ||||
| @@ -3716,11 +3721,11 @@ msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:307 | ||||
| msgid "Please enter something for at least one field." | ||||
| msgstr "Si us plau, introdueixi alguna cosa almenys en un camp." | ||||
| msgstr "Si us plau, introduïu alguna cosa almenys en un camp." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:316 core/validators.py:327 | ||||
| msgid "Please enter both fields or leave them both empty." | ||||
| msgstr "Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc." | ||||
| msgstr "Si us plau, ompliu els dos camps o deixeu-los tots dos en blanc." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:335 | ||||
| #, python-format | ||||
| @@ -3758,7 +3763,7 @@ msgstr "Aquest valor ha de ser una potència de %s." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:437 | ||||
| msgid "Please enter a valid decimal number." | ||||
| msgstr "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid." | ||||
| msgstr "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:444 | ||||
| #, python-format | ||||
| @@ -3766,9 +3771,9 @@ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digit." | ||||
| "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digit." | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digits." | ||||
| "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digits." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:447 | ||||
| #, python-format | ||||
| @@ -3777,10 +3782,10 @@ msgid "" | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera " | ||||
| "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera " | ||||
| "sigui de com a màxim %s digit." | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera " | ||||
| "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera " | ||||
| "sigui de com a màxim %s digits." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:450 | ||||
| @@ -3789,25 +3794,25 @@ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posició " | ||||
| "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posició " | ||||
| "decimal." | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions " | ||||
| "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions " | ||||
| "decimals." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:458 | ||||
| msgid "Please enter a valid floating point number." | ||||
| msgstr "Si us plau, introdueixi un número amb punt de coma flotant vàlid." | ||||
| msgstr "Si us plau, introduïu un número amb punt de coma flotant vàlid." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:467 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." | ||||
| msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a mínim, %s bytes." | ||||
| msgstr "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a mínim, %s bytes." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:468 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." | ||||
| msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a màxim %s bytes." | ||||
| msgstr "Assegureu-vos de que el fitxer que heu enviat té, com a màxim %s bytes." | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:485 | ||||
| msgid "The format for this field is wrong." | ||||
| @@ -3836,7 +3841,7 @@ msgid "" | ||||
| "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " | ||||
| "\"%(start)s\".)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia " | ||||
| "Si us plau, tanqueu l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia " | ||||
| "comença amb \"%(start)s\".)" | ||||
|  | ||||
| #: core/validators.py:576 | ||||
| @@ -3918,7 +3923,7 @@ msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal." | ||||
|  | ||||
| #: db/models/fields/__init__.py:779 | ||||
| msgid "Enter a valid filename." | ||||
| msgstr "Introdueixi un nom de fitxer vàlid." | ||||
| msgstr "Introduïu un nom de fitxer vàlid." | ||||
|  | ||||
| #: db/models/fields/__init__.py:960 | ||||
| msgid "This value must be either None, True or False." | ||||
| @@ -3927,7 +3932,7 @@ msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)" | ||||
| #: db/models/fields/related.py:93 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Please enter a valid %s." | ||||
| msgstr "Si us plau, introdueixi un %s vàlid." | ||||
| msgstr "Si us plau, introduïu un %s vàlid." | ||||
|  | ||||
| #: db/models/fields/related.py:701 | ||||
| msgid "Separate multiple IDs with commas." | ||||
| @@ -3936,7 +3941,9 @@ msgstr "Separi múltiples IDs amb comes." | ||||
| #: db/models/fields/related.py:703 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." | ||||
| msgstr "Premeu la tecla \"Control\" -o \"Command\" en un Mac- per seleccionar més d'un valor." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Premeu la tecla \"Control\" -o \"Command\" en un Mac- per seleccionar més " | ||||
| "d'un valor." | ||||
|  | ||||
| #: db/models/fields/related.py:750 | ||||
| #, python-format | ||||
| @@ -3944,28 +3951,28 @@ msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." | ||||
| msgid_plural "" | ||||
| "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." | ||||
| msgstr[0] "" | ||||
| "Si us plau, introdueixi els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és " | ||||
| "Si us plau, introduïu els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és " | ||||
| "invàlid." | ||||
| msgstr[1] "" | ||||
| "Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són " | ||||
| "Si us plau, introduïu IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són " | ||||
| "invàlids." | ||||
|  | ||||
| #: newforms/fields.py:47 | ||||
| msgid "Enter a valid value." | ||||
| msgstr "Introdueixi un valor vàlid." | ||||
| msgstr "Introduïu un valor vàlid." | ||||
|  | ||||
| #: newforms/fields.py:124 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Asseguris de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)" | ||||
| "Assegureu-vos de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)" | ||||
| "d)." | ||||
|  | ||||
| #: newforms/fields.py:125 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Asseguris de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)" | ||||
| "Assegureu-vos de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)" | ||||
| "d)." | ||||
|  | ||||
| #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211 | ||||
| @@ -3976,38 +3983,38 @@ msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s." | ||||
| #: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." | ||||
| msgstr "Asseguris de que aquest valor sigui superior o igual a %s." | ||||
| msgstr "Assegureu-vos de que aquest valor sigui superior o igual a %s." | ||||
|  | ||||
| #: newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210 | ||||
| msgid "Enter a number." | ||||
| msgstr "Introdueixi un número." | ||||
| msgstr "Introduïu un número." | ||||
|  | ||||
| #: newforms/fields.py:213 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." | ||||
| msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s dígits en total." | ||||
| msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits en total." | ||||
|  | ||||
| #: newforms/fields.py:214 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." | ||||
| msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s decimals." | ||||
| msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s decimals." | ||||
|  | ||||
| #: newforms/fields.py:215 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." | ||||
| msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s dígits decimals." | ||||
| msgstr "Assegureu-vos de que no hi ha més de %s dígits decimals." | ||||
|  | ||||
| #: newforms/fields.py:263 newforms/fields.py:751 | ||||
| msgid "Enter a valid date." | ||||
| msgstr "Introdueixi una data vàlida." | ||||
| msgstr "Introduïu una data vàlida." | ||||
|  | ||||
| #: newforms/fields.py:296 newforms/fields.py:752 | ||||
| msgid "Enter a valid time." | ||||
| msgstr "Introdueixi una hora vàlida." | ||||
| msgstr "Introduïu una hora vàlida." | ||||
|  | ||||
| #: newforms/fields.py:335 | ||||
| msgid "Enter a valid date/time." | ||||
| msgstr "Introdueixi una data/hora vàlides." | ||||
| msgstr "Introduïu una data/hora vàlides." | ||||
|  | ||||
| #: newforms/fields.py:434 | ||||
| msgid "No file was submitted." | ||||
| @@ -4019,7 +4026,7 @@ msgstr "El fitxer enviat està buit." | ||||
|  | ||||
| #: newforms/fields.py:497 | ||||
| msgid "Enter a valid URL." | ||||
| msgstr "Introdueixi una URL vàlida." | ||||
| msgstr "Introduïu una URL vàlida." | ||||
|  | ||||
| #: newforms/fields.py:498 | ||||
| msgid "This URL appears to be a broken link." | ||||
| @@ -4028,32 +4035,32 @@ msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat." | ||||
| #: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:299 | ||||
| msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Esculli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles." | ||||
| "Escolliy una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles." | ||||
|  | ||||
| #: newforms/fields.py:599 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." | ||||
| msgstr "Esculli una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides." | ||||
| msgstr "Esculliu una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides." | ||||
|  | ||||
| #: newforms/fields.py:600 newforms/fields.py:662 newforms/models.py:371 | ||||
| msgid "Enter a list of values." | ||||
| msgstr "Introdueixi una llista de valors." | ||||
| msgstr "Introduïu una llista de valors." | ||||
|  | ||||
| #: newforms/fields.py:780 | ||||
| msgid "Enter a valid IPv4 address." | ||||
| msgstr "Introdueixi una adreça IPv4 vàlida." | ||||
| msgstr "Introduïu una adreça IPv4 vàlida." | ||||
|  | ||||
| #: newforms/models.py:372 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." | ||||
| msgstr "Esculli una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides." | ||||
| msgstr "Escolliu una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides." | ||||
|  | ||||
| #: oldforms/__init__.py:409 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Ensure your text is less than %s character." | ||||
| msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." | ||||
| msgstr[0] "Asseguris de que el seu text té menys de %s caràcter." | ||||
| msgstr[1] "Asseguris de que el seu text té menys de %s caràcters." | ||||
| msgstr[0] "Assegureu-vos de que el seu text té menys de %s caràcter." | ||||
| msgstr[1] "Assegureu-vos de que el seu text té menys de %s caràcters." | ||||
|  | ||||
| #: oldforms/__init__.py:414 | ||||
| msgid "Line breaks are not allowed here." | ||||
| @@ -4062,19 +4069,19 @@ msgstr "No es permeten salts de línia." | ||||
| #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." | ||||
| msgstr "Esculli una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s." | ||||
| msgstr "Escolliu una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s." | ||||
|  | ||||
| #: oldforms/__init__.py:745 | ||||
| msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." | ||||
| msgstr "Introdueixi un enter entre -32,768 i 32,767." | ||||
| msgstr "Introduïu un enter entre -32,768 i 32,767." | ||||
|  | ||||
| #: oldforms/__init__.py:755 | ||||
| msgid "Enter a positive number." | ||||
| msgstr "Introdueixi un número positiu." | ||||
| msgstr "Introduïu un número positiu." | ||||
|  | ||||
| #: oldforms/__init__.py:765 | ||||
| msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." | ||||
| msgstr "Introdueixi un número entre 0 i 32,767." | ||||
| msgstr "Introduïu un número entre 0 i 32,767." | ||||
|  | ||||
| #: template/defaultfilters.py:698 | ||||
| msgid "yes,no,maybe" | ||||
| @@ -4383,18 +4390,21 @@ msgstr "j de/d' F del Y" | ||||
| #: views/generic/create_update.py:43 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." | ||||
| msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit." | ||||
| msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit." | ||||
|  | ||||
| #: views/generic/create_update.py:117 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." | ||||
| msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit." | ||||
| msgstr "El/la %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit." | ||||
|  | ||||
| #: views/generic/create_update.py:184 | ||||
| #, python-format | ||||
| msgid "The %(verbose_name)s was deleted." | ||||
| msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Brazilian" | ||||
| #~ msgstr "Brasileny" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Gaeilge" | ||||
| #~ msgstr "Gaeilge" | ||||
|  | ||||
|   | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user